《胡无人》的译文及注释
译文
胡须像刺猬的刺一样张开,面孔像紫石一般瘦劲。
大丈夫驰骋疆场,转战万里不在话下;犹如飞龙升天,猛虎下山,风云际会,马上可以立功彪炳。
追逐逃跑的敌人,月夜在青海头露宿;攻打敌人的城池,半夜里踏着黄河的坚冰。
穿着铁衣,在沙石中行军,声如飒飒风雨;战斗在陇上,战鼓敲响,如雷声凭凭。
半夜三更,穷途末路的敌寇被迫送上了降表;到天亮时,缴获的衣甲,堆积得如同山陵。
中国人初次见到敌人进贡的汗血宝马,东方的夷狄,再次献上了洁白的老鹰。
所有的敌人都已震慑拜服,中华的声威如太阳般东升。
胡虏再没人敢于顽抗,大宋的国势终于复兴。大丈夫报效祖国就应该如此,可笑穷书生老死蓬窗,一事无成。
注释
⑴胡无人:乐府旧题。《乐府诗集》卷四十列于《相和歌辞》,题为”胡无人行“。南朝梁王僧虔《技录》中有《胡无人行》。
⑵“须如”二句:磔(zhé),直立张开的样子。棱,瘦劲之貌。二句写英雄外貌,《晋书·桓温传》云桓温眼如紫石棱,须作猬毛磔。
⑶风云之会:《易·系辞》:“云从龙,风从虎。”后世因以龙虎与风云相际会,比喻人遇良机贤主。
⑷追奔:追逐奔逃的敌人。
⑸露宿:在室外或野外住宿。
⑹蹋:同“踏”。
⑺铁衣:古代战士用铁片制成的战衣。
⑻ 碛(qì):沙石堆积之地。
⑼雨飒飒:形容铁甲摩擦及行走沙石中的声响。
⑽陇:陇山,在甘肃、陕西交界处。
⑾凭凭:雷声。形容鼓声响亮。
⑿穷虏:穷途末路的敌寇
⒀降款:投降的文书。
⒁丘陵:比喻高大或多。
⒂中华:指中原。
⒃汗血马:大宛名马,汗出如血红,日行千里。汉贰师将军李广利征西域,斩大宛王,得汗血马归。
⒄东夷:古代对我国中原以东各族的统称。
⒅ 霜毛鹰:羽毛雪白的鹰。唐新罗、扶余国曾贡白鹰。
⒆群阴:各方敌人。
⒇报主:报答皇上、国家。