《酒箴》的译文及注释
译文
你好像陶制的罐子。看你所处的位置,就像被悬挂在井口边。虽处于高处面临深水,动一下便有危险。你肚里所装的不是酒而是凉水。你不能左右晃动,并被拴上绳悬挂在高的地方。一旦绳子被挂住,被井壁上的砖碰碎,便会被抛到浑浊的泉水中,粉身碎骨。你的用处只仅限于此,还不如装酒的皮袋。
装酒的皮袋尽管圆滑,肚子却大得像壶。尽管整天往里边装酒,人们仍会借它来买酒。它还被视为贵重之物,经常被放入皇帝出行时随从的车上。它甚至还出现在皇帝和太后的宫中,在官府里奔走谋求。从这一点来说,酒本身又有什么过错呢?
注释
箴:一种规戒性的文字,大多有讽谏之意。
瓶:古代汲水的器具,是陶制的罐子。
眉:边缘,和水边为湄的“湄”,原是一字。
醪:一种有渣滓的醇酒。
臧:同“藏”。
纆徽:原意为捆囚犯的绳索,这里指系瓶的绳子。
叀碍:绳子被挂住。叀,悬。
瓽:井壁上的砖。轠:碰击。
提:抛掷。
鸱夷:装酒的皮袋。
滑稽:古代一种圆形的,能转动注酒的酒器。此处借喻圆滑。
国器:贵重之器。
属车:皇帝出行时随从的车。
两宫:指皇帝及太后的宫。
经营:奔走谋求的意思。
公家:指官府。