《代结客少年场行》的译文及注释
译文
青白大马金笼头,腰间锦带挂吴钩。
杯酒之间不如意,拔刀而起相格斗。
一旦追兵来逮捕,背剑远走天下游。
一去故里三十年,最后又回到家门口。
登上高处远望四个关口,京城里外眼底收。
京城的纵横大路极其平坦,宫殿高得和天空的云彩一样。
在宫阙和大道两旁都是一座座王侯将相的住宅。
中午市中聚满了人群,车马奔驰似水流。
钟鸣鼎食权贵家,并驾齐驱忙奔走。
如今为何独独我这般?坎坷一生怀百忧。
注释
骢马:青白杂毛的马。络头:马羁,笼头。吴钩:吴地所产的一种宝刀,似剑而曲。
失意:不遂心。相雠:互相结为仇敌。雠,同“仇”。
追兵:追捕少年的官兵。
旧丘:老家。丘,古时田里的划分单位,“四井为邑,四邑为丘”。
升高:登高。临:从高处往下看。
四关:四个关口。据说洛阳有四关,东为成皋,南伊阙,北孟津,西函谷。
表里:内外。皇州:京城。
九衢:指京城内的交通要道。衢,道路。古时京城制度,纵横大道皆九条,所以称九衢。这句是说京城的纵横大路极其平坦。九衢,又作“九涂”。
双阙:宫门外的两个楼观。古时在宫门外建二台,上面修成楼观,中留空阙作为过道,所以叫作阙。双阙,在这里是指宫殿。
扶宫:夹宫。扶,沿、循。罗:罗列。
日中:中午。市朝满:市中聚满了人群,以喻京城中追求利禄的人很多。
钟:古时的一种打击乐器。鼎:古时烹煮用的器物,一种金属制成的三足两耳的锅。这句是说那些贵族官僚们击钟列鼎而食,非常豪奢。
方驾:并车而行。自相求:互相追求。这句是说那些贵族官僚们车马拥挤地忙着去互相逢迎干求。
坎壈:同“坎廪”,穷困不遇的样子。